Vilenjačka poezija
Evo kako ona glasi na vilenjačkom jeziku:
Ai! Laurië lantar lassi súrinen,
Yéni unotimëx ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldár avaniermi
oromardi lisse-miruvóreva
Anduinë pella, Vardo tellumar
nu luini jassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lirinen.
Si man i yulma nin enquantuva?
An si Tintallë Varda Oiolossëove
fanyar máryat Elentari ortanë
ar ilyë tier undúlavë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hisië
untúpa Calacyrio miri oialë.
Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!
Namarië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva. Namarië!
(Ah! Poput zlata pada lišće na vjetru, duge godine
bez broja kao krila drveća! Duge godine su prošle
kao hitri napici slatke medovine u ponositim dvoranama
iza Zapada, pod plavim svodovima Varde, gdje zvijezde
podrhtavaju u pjesmi njenoga glasa,
posvećenog i kraljevskog.
Ko će mi sada ponovo napuniti ovu čašu?
Jer sada je Svjetiteljka, Varda, Kraljica Zvijezda,
sa Planine vječne bjeline, podigla ruke kao oblake,
i sve su staze utonule duboko u sjenku;
a iz sive zemlje tama leži na zapjenušanim
talasima među nama, i magla pokriva dragulje
Kalakirije zauvijek. Izgubljen sad, izgubljen
za one sa Istoka, je Valimar!
Zbogom! Možda ćeš ti naći Valimar.
Možda ćeš čak i ti naći ga. Zbogom
Prevod: Zoran Stanojević, Družina prstena, Stylos Art, 2010.)
Ovaj snimak nastao je dvije godine pre nego što će Družina prstena biti objavljena 1954. Prema SF blogu i09 notes, na tekst ove pjesme je više puta komponovana muzika, iako Tolkien nije uvijek bio oduševljen time. Onda kada sa sigurnošću možemo tvrditi da jeste bilo je kada ju je kompozitor Donald Swann uvrstio na svoj album Poems and Songs of Middle Earth (1967), ciklus pjesama iz Gospodara prstenova. Tolkien je Swannu dao melodiju, a tenor William Elvin je otpjevao tekst vjerno predočivši srednjovekovni i keltski karakter pesme.